浪漫的学院派交友网站
心碰心测试
心碰心测试
您的邮箱:
您的呢称:
性 别:
输入密码:
确认密码:
我要投稿
您现在所在的位置:网友美文
分享:安娜贝尔·李
    作者:  ettazhang 发布时间: 2008/7/5 13:28:48
<div  style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>        《安娜贝尔•李》是美国抒情诗中的上乘佳作。这是诗人坡1849年死后才发表的最后一篇诗作,代表其唯美主义风格的顶峰。许多评论家认为这是诗人为悼念亡妻而作,旨在把爱情融入理想化的永恒境界。全诗浓笔喧染了大海边亦真亦幻的浪漫氛围,既有纯洁的爱情,也有哀婉的悲剧。大海的波涛传递着悲切的旋律,而大海的永恒寓意着爱情的永恒。全诗情景交融,音乐和画面和谐,鲜明的视觉形象和忧郁抒情节奏,既生动而形象地演释了一个爱情传奇,又委婉感人地抒发了诗人缠绵悲伤的心情。全诗呈现给读者的是美的意境,美的人物,美的故事,美的感情,美的韵律,美的语言。  

        埃德加•爱伦•坡(Edgar  Allan  Poe,1809-1849)美国十九世纪著名诗人、短篇小说家、文学评论家。他生于波士顿,曾在弗吉尼亚大学和西点军校学习,但时间都不长。他一生坎坷,常有怀才不遇的苦闷,心情忧郁,常常借酒消愁,以至嗜酒成性。他自1827年自费出版第一部诗集,走上文学创作的道路。为了谋生,他先后担任一些报刊杂志的编辑,主要撰写文艺评论文章。由于他心直口快,笔锋犀利,在美国文坛树敌不少,人缘极差。但是他在欧洲享有盛誉。进入20世纪,他在世界文坛享有不朽地位,被誉为“永为世人共赏的伟大抒情诗人。”他的诗歌代表作是《乌鸦》,短篇小说代表作是《厄舍古屋的倒塌》。  
  住在海边的女子,没有看过男孩的眼泪,以为世间的男子寂寞了也无所谓;孤独了仍不懂伤悲,于是穿过滚滚红尘来到大海深处。可她不知道,他也会流泪,也会心碎。滚滚波涛是他汹涌的暗流,朵朵浪花是他今生的眼泪。男人的爱深沉像海……  

It  was  many  and  many  a  year  ago,  
In  a  kingdom  by  the  sea,  
That  a  maiden  there  lived  whom  you  may  know  
By  the  name  of  ANNABEL  LEE;  

And  this  maiden  she  lived  with  no  other  thought  
Than  to  love  and  be  loved  by  me.  
She  was  a  child  and  I  was  a  child,  
In  this  kingdom  by  the  sea;  

But  we  loved  with  a  love  that  was  more  than  love  
I  and  my  Annabel  Lee;  

With  a  love  that  the  winged  seraphs  of  heaven  Coveted  her  and  me.  
And  this  was  the  reason  that,  long  ago,  
In  this  kingdom  by  the  sea,  
A  wind  blew  out  of  a  cloud  by  night  chilling  my  Annabel  Lee;  
So  that  her  highborn  kinsman  came  
And  bore  her  away  from  me,  
To  shut  her  up  in  a  sepulchre  
In  this  kindom  by  the  sea.  

The  angels  ,not  half  so  happy  in  the  heaven,  
Went  evnying  her  and  me  
Yes!That  was  the  reason(as  all  men  know,  in  this  kingdom  by  the  sea)  
That  the  wind  came  out  of  the  cloud,  
Chilling  and  killing  my  Annabel  Lee.  

But  our  love  it  was  stronger  by  far  than  the  love  
Of  those  who  were  older  than  we  
Of  many  far  wiser  than  we  
And  neither  the  angels  in  heaven  above,  
Nor  the  demons  down  under  the  sea,  
Can  ever  dissever  my  soulfrom  the  soul  
Of  the  beautiful  Annabel  Lee.  
For  the  moon  never  beams  without  bringing  me  dreams  
Of  the  beautiful  Annalbel  Lee;  

And  the  stars  never  rise  but  I  see  the  bright  eyes  
Of  the  beautiful  Annabel  Lee;  
And  so,all  the  night-tide  ,  I  lie  down  by  the  side  
Of  my  darling  ,  my  darling  ,  my  life  and  my  bride,  
In  the  sepulchre  there  by  the  sea,  
In  her  tomb  by  the  side  of  the  sea.  

很久很久以前,  
在一个滨海的国度里,  
住着一位少女你或许认得,  
她的芳名叫安娜贝尔.李;  

这少女活着没有别的愿望,  
只为和我俩情相许。  

那会儿我还是个孩子,她也未脱稚气,  
在这个滨海的国度里;  

可我们的爱超越一切,无人能及——  
我和我的安娜贝尔.李;  

我们爱得那样深,连天上的六翼天使  
也把我和她妒嫉。  

这就是那不幸的根源,很久以前  
在这个滨海的国度里,  
夜里一阵寒风从白云端吹起,冻僵了  
我的安娜贝尔.李;  

于是她那些高贵的亲戚来到凡间  
把她从我的身边夺去,  
将她关进一座坟墓  
在这个滨海的国度里。  
这些天使们在天上,不及我们一半快活,  
于是他们把我和她妒嫉——  
对——就是这个缘故(谁不晓得呢,在这个滨海的国度里)  
云端刮起了寒风,  
冻僵并带走了我的安娜贝尔.李。  

可我们的爱情远远地胜利  
那些年纪长于我们的人——  
那些智慧胜于我们的人——  
无论是天上的天使,  
还是海底的恶魔,  
都不能将我们的灵魂分离,  
我和我美丽的安娜贝尔.李。  

因为月亮的每一丝清辉都勾起我的回忆  
梦里那美丽的安娜贝尔.李  
群星的每一次升空都令我觉得秋波在闪动  
那是我美丽的安娜贝尔.李  

就这样,伴着潮水,我整夜躺在她身旁  
我亲爱的——我亲爱的——我的生命,我的新娘,  
在海边那座坟茔里,  
在大海边她的墓穴里。  

注意:非注册用户没有发表信息的权利。登陆罗曼书香门第>> 我要注册>>
用户名: 密码:
                    
@2008年罗曼书香门第版权所有 关于我们安全提示
客服邮箱:puwendong@tsinghua.org.cn
浙ICP备2022001336号-1